筋肉痛って、英語で何て言うの?

カテゴリ:こんな時、なんて言う?, ブログ 2016年12月14日

たま~に思い立って
張り切ってしまったりすると

次の日ではなく
忘れたころにやってくるあれ・・・

「筋肉痛」(笑)

恐ろしい・・・

と言うわけで今日のお題は「筋肉痛」

「久しぶりに昨日テニスをしたら、今日筋肉痛だよ~」

なんてシーンを浮かべてくださいね~。

ちなみにネイティブのイメージでは
painだと痛すぎるそうです〜!




私だったら「筋肉痛」ぱっとでてこない時、
6つくらい言い換えるかな〜^^


I can’t move smoothly because of yesterday’s tennis.
(昨日のテニスのせいでスムーズに動けない)
→シンプルだけどまさにそういうこと。
すてる英語っぽいかも^^

:

:

I have sore muscles.
(筋肉痛だ)
→soreは傷や炎症などからくるひりひりした痛み。
喉が痛い、というときなんかにも使いますよ。

:

:
My legs ache since I played tennis yesterday.
(昨日テニスをしてからずっと足が痛い!)
→acheは胃痛のような「ずきずきする」
断続的に続く鈍痛。

:

:
I played tennis yesterday, and my muscles hurt.
(昨日テニスをしたら筋肉が痛い)

:

:
My legs don’t follow my brain’s order.
(【足が脳の命令に従わない】足が言うことをきかない)
→足を主語にもできますよね。

:

:
My legs won’t listen to my brain.
(【足が脳の言うことを聞かない】足が言うことをきかない)
→英語的な表現ですね~。
でも日本語でもこういう言い方しますよね。

:

:
こうやってみると
「痛い」っていう表現だけでも
結構いろいろありますね〜!

:
言えない!思った言葉を
いろいろ言い換えられると便利~

 

「こんな時は、こんな風に言い換えられるよ!」という情報を不定期にお送りしています^^

ご興味のある方は、こちらからメールアドレスを登録してくださいね!

青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓

☆☆☆

スクリーンショット 2016-04-13 13.19.02

 

過ごすって英語で何て言うの?

カテゴリ:こんな時、なんて言う?, ブログ 2016年10月26日

「英語への自信を自分への自信に変えて、輝く人をつくる」

英語トレーナー 青木ゆかです(^^

|
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
【“過ごす”って、英語で何て言いますか?】
最近は気温が上がったり、下がったり、
みなさまはどんな格好をして過ごしていますか?

 

私は、かなりの体感温度オンチで、
朝、「今日は寒いなぁ~」と思って
上着を着ていったら、
日中ものすごく暑かったり…

 

逆に、「うん!今日は暑い!」と思って
薄着で外に出ると、
夜、ものすっごく寒かったり…

 

はい、朝ちゃんと天気予報を見なさい!
ってことですよね、スミマセンっ^^:

 

さて、この「過ごす」という言葉、
会話の中でよく使いたくなる表現ですよね~!
でも、会話の途中で

 

(う~ん、“過ごす”って英語で何て言うんだっけなぁ~)

 

と悩んで、
沈黙しまったらどうでしょう…

 

気マズイ雰囲気になって、
ますます英語が出てくなくなってしまいそうです(><)
そんなときは、コレっ!!

 

迷わず、
☆捨てる英語術☆
を使いましょう!!

 

今日は、
友人との会話でよく出てきそうな、

 

「誕生日はどう過ごすの?」で練習してみましょう!

 

(みなさまも、ぜひ4つの表現を考えてみてください!!)






以下、私や、すてる英語くらぶの
生徒さんたちの回答です!

(すてる英語くらぶについては、こちら

==============================
1) How do you spend your birthday?
(あなたは誕生日をどのように使いますか?)
“過ごす”の本質を、“時間を使う”と考えると、この表現が出てきますね!

|

|
2) Are you going somewhere for your birthday?
(誕生日はどこかに行くの?)
“過ごす”を“どこかに行く”に置き換えた表現です!

|

|
3) What do you want to do on your birthday?
(誕生日は何したい?)
→これも、「どう過ごすの?」を、
「何するの?」にうまく置き換えた表現です!

|

|
4) Do you have any plan for your birthday?
(誕生日には何か計画してるの?)
→“過ごす”ということは“計画がある”という
“本質”に着目した言い換えです!

|

|

==============================
いかがですか?

 

“過ごす”の直訳を捨てて
自分の言いたいことの“本質”を考えると、
spendgodohaveなど、
簡単な単語でも、
表現の選択肢が増えていくのです!
そうすると、
直訳が分からなくても、
言いたいことは言えますよね!

 

 

遠くの直訳より、近くの本質!

 

☆捨てる英語術☆
“伝わる!”を体感してください ^^

 

青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓

☆☆☆

スクリーンショット 2016-04-13 13.19.02

 

応援するね!は、英語で何て言うの?

カテゴリ:こんな時、なんて言う?, ブログ 2016年10月25日

本日も、
「ちょっとしたコツで、会話を続ける」技術を
「捨てる英語メソッド」を元に、お伝えします^^

(→「捨てる英語メソッド」については、こちら!)

 

今日は、10月にいったシンガポールのお話!

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-10-25-17-30-54

今回のシンガポール。
アジアンフードに胃もたれしていました・・・

大好きなんだけど!連日は・・・w

大好きなんだけど!連日は・・・w

そんな中、
最終日に友人が経営している
「お蕎麦屋さん」
に行くことに!
「シンガポールのお蕎麦屋さん」

の時点で、
機内食のようなソバをイメージしていたのですが・・・

 

ここが、めちゃくちゃ美味しいっ!!!

 

日本でもなかなか
こんな美味しいお蕎麦にありつけないだろう・・・
とビックリしてしまいました。
これは、みんなに広めなくてはっ!
と、そこで思わず言ったのが、

「応援するねー!」

 

さて、みなさんだったら、
この場合の「応援」をどう訳すでしょうか?

 

ぜひぜひ、広げてみてくださいね^^

シンガポールの街並み

シンガポールの街並み






私がその場で伝えた
「応援するね!」

 

こんな感じでした〜^^
I will  recommend this restaurant to everyone!
(このお店をみんなにおすすめするね!)
まずは何でも知ってもらうことからですね!

|

|

I will advertise this restaurant!
(このお店を宣伝するよ!)
ネットが普及しても口コミほど強いものはありませんね!

|

|

Please tell me anything I can do for you.
(役に立てることがあれば何でも言ってよ。)
言われたら嬉しいし頼もしい一言です♪

|

|

Everyone should know about this place.
(みんなこのお店知っておいた方が良いよ。)
知らないなんて損!って気持ちが伝わりますね^^

|

|

I will come back here with many friends.
(たくさん友達連れてくるね。)
大切なお友だちを連れてまた来てくれる
なんて楽しみ!

|

|

自分が応援される側だったら
何と言ってもらったら
嬉しいでしょう?

 

言葉にはたった一言にも
人の心を動かす力があります。

 

あなたなりの応援で周りの人を元気に
することもできるかも!

 

ぜひ、いろんな表現を使って
「応援」を伝えてみてくださいね!

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-10-25-17-23-43

 

青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓

☆☆☆

スクリーンショット 2016-04-13 13.19.02

老後・お年寄りって英語でなんて言うの?

カテゴリ:こんな時、なんて言う?, ブログ 2016年10月24日

本日も、
「ちょっとしたコツで、会話を続ける」技術を
「捨てる英語メソッド」を元に、お伝えします^^

(→「捨てる英語メソッド」については、こちら!)

 

 

今年の頭に、
カナダオーロラを観に行った時のこと。

2月にカナダのホワイトホースで見たオーロラ

2月にカナダのホワイトホースで見たオーロラ

 

日中は、なんにもすることがない!
ということで、
近場の温泉に連れていってもらいました^^

普段は、氷点下何十度(!!)
という世界なので、
その温泉で頭まで潜って、髪の毛を逆立て、
そのまま凍らせるという
コンテストが行われているとのことw

そんな温泉なのですが、
日中は、誰もいませんw

街並みw

街並みw

週末しか、あまり人はこないとのこと・・・。
というか、見渡す限り森(!)なので、
そもそも人がいないのだけど。w

ロッジしかない・・・

ロッジしかない・・・

と、そんなことを話しながら、
送ってくれた
フランス人のロッジオーナーと談笑していました。

 

そこで、
「日本の温泉は、老後の人々であふれているよ〜」
と発言しようとしたのですが・・・

さて、「老後」と言いたい時、
ぱっと「老後」が出てこなかったら、
なんと表現できるでしょうか?

 

ということで・・・
本日のお題は、「老後」(笑)

ぜひぜひ、
ご自身の力でも広げてみてくださいね!



 

さて、私が温泉からの帰り道、
考えた視点は、以下の通り^^

|

|
There are a lot of retired people.
(引退した人がいっぱいいるよ!)
→日本の温泉には・・・と話を振って、
ずばっと!「引退」を使う!

|

|

They come in the daytime because they don’t work anymore.
(彼ら日中来るんだよね。もう働いてないから)
→「老後」も「引退」も出てこない時は・・・
「もう働いていない」というところまで噛み砕く!

|

|

You can find many people who are enjoying life after retirement.
(引退後の人生を楽しんでる人たち、いっぱいみるよ〜)
引退後の人生を楽しむって、
なんだか前向きで、好きな表現です^^

|

|

They are enjoying the remaining years of their lives.
(かれら、残りの人生を楽しんでるよね〜)
残りの人生を楽しむ、というのも、
前向きな視点ですね^^

|
|

retired peopleがパッと出てこなくても、
これだけ言い換えられる!

 

残りの人生を楽しんでいたり、
「もう働いていない」という表現だったり。

 

みなさんも、いろんな視点で
広げてみてくださいね〜^^

 

 

青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓

☆☆☆

スクリーンショット 2016-04-13 13.19.02

笑う門には福来るって英語でなんて言うの?

カテゴリ:こんな時、なんて言う?, ブログ 2016年08月30日

英語への自信を自分への自信に変えて

輝く人を作る 英語トレーナー
青木ゆかです^^

ふと、

笑ってると、本当に良いことが起きそうだなぁ

まさに、「笑う門には福来る〜」と考えていて・・・

「笑う門には福来る」って英語で

なんて表現できるかなぁ〜

などとぼんやり考えていました。←職業病(笑)

 

福来る・・・→become happy
でもgood fortuneも指すとのこと。

ちなみに辞書を引くと
Good fortune and happiness will come to the home of those who smile.

と、書いてあります。

でも、これ、知ってたらいいけど、

知らなかったら・・・

そう!

「捨てる英語メソッド」を使っての言い換えが一番オススメです^^

 

辞書のような表現を知らなかった時
どんな風に伝えるか、
ぜひ、考えてみてくださいね!




私が考えた

「笑う門には福来る」は・・・

Smiling brings you happy things.
(笑うことが幸せを運んでくる)

 

Smiling will bring you good fortune.
(笑顔が幸運を運んでくる)

→まずはsmileを主語にしてみる!

 

Whenever you smile, you feel happy.
(笑えばいつだって幸せを感じる)

→もう1歩踏み込んで
「いつでも」の気持ちを込めて。

 

If you smile, good things will happen.
(笑うといいことが起こるよ!)

→笑うことでどうなるのか。

 

If you want to be happy, put a smile on your face.
(幸せになりたいなら、笑顔になろう)

 

If you want to be happy, just (try to) smile and have fun with everything.
(幸せになりたいなら、笑って【笑顔を心がけて】なんでも楽しもう!)

→逆の発想!

 

You don’t laugh because you are happy, you are happy because you laugh.
(幸せだから笑うんじゃない。笑うから幸せなのだ。)

→ちょっと格言っぽい?笑

 

「人が動く言葉」ってあるけれど
「人を動かす気持ちのこもった言葉」もあるはず!

「決まりきった言い方」ではなく、
自分らしい表現を見つけてみてくださいね!

 

青木ゆか、メールマガジンの登録はこちら
↓↓↓

☆☆☆

スクリーンショット 2016-04-13 13.19.02


お問い合わせ